I get a lot of fake bounce messages these days, either because mail that was spoofed as being from me has bounced or because viruses are pretending to be bounce messages. I also get a fair number of OOF and vacation messages from strangers, for much the same reasons I suppose. I ignore them, and usually delete them unread. But this one I read, because it had no attachment and I didn't know what the subject (Congés) meant. What I found is worthy of mention:
Je serais de retour de congés le 23 août 2004.
En mon absence, je vous invite à contacter Steve xxxxxxxxx (email@example.com).
Coordonnées du standard : 01 41 97 xx xx
Je me tiens à votre disposition à mon retour.
(I elided the name and email of the standin, Steve, and the phone number.) Just look at the phrasing! He invites me to contact Steve. He's going to put himself at my disposition on his return. He even signs it Cordially! Is it just that the French language lends itself to that kind of phrasing, or is didier a truly gracious person? I'll never know. But if I ever get a vacation, I think I will be wording my message a little differently now...